Страница 1 из 5

VSOL.INFO - нужен переводчик или несколько

СообщениеДобавлено: 06 авг 2007, 18:50
Akar
Идея интернациональной версии VSOLа уже давно витала в воздухе и даже начинала создаваться. Какой-то процент уже сделан, что-то еще предстоит.

В свое время в Лиге играли люди из дальнего зарубежья, как правило наши соотечественники, переехавшие туда. Тогда они упоминали о том, что было бы неплохо, если бы ко всолу можно было бы подключить своих англоговорящих друзей.

Поэтому возобновляя работу над инглишь-версией в очередной раз и уже по всем фронтам сразу - бросаю клич в народ, может быть есть в Лиге свободно говорящие на реальном интернет-ориентированном английском, желающие участвовать в создании английского клона лиги.

Для всех остальных - vsol.info будет использовать те же скрипты, что и основной сайт и свою личную базу менеджеров, расписание, команды, турниры и т.д. До старта нормальных турниров пройдет еще не один месяц. До уровня оригинального VSOLа дай бог если выйдем через пару лет, а за это время русский еще будет прогрессировать - так что русский все равно круче, просто для тех, кто русского не знает - тоже попробуем сделать нечто подобное.

А теперь, поехали - жду предложений от потенциальных переводчиков. Флуд и оффтопик будут жестоко удаляться.

СообщениеДобавлено: 06 авг 2007, 19:47
finist
А переводчики на общественных началах будут работать, или им какие плюшки запланированы?

СообщениеДобавлено: 06 авг 2007, 20:15
Peja
при переводе терминов могу помочь, но переводить те же правила времени нет

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 08:32
Вячеслав
Готов в принципе помочь.

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 09:38
Ironside
Готов помочь. Подробности - в Общении.

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 15:36
reminder
Попробую помочь.
Сейчас за часок попробую что-то накрапать и выложить сюда. Заодно сразу и приму претензии выпускников ин.язов.

Добавлено спустя 10 минут 51 секунду:

Таблица игроков в ростере:
Players (Squad) | Matches (Results) | Stats | Deals (Transactions?) | Events | Finances

No , Player , Nat (ionality) , Pos (ition) , Age , Strength , Tiredness (?) , Form , Actual Strength , Abilities , Score , Matches , Goals , Passes , Y(ellow)C(ard) , R(ed)C(ard) , Price , MR (Matches in a row) , RR (rest in a row)

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 15:47
xess
Готов помочь.

5$ за 1 Кб текста. Учитывая специфику текста думаю расценки приемлемы.

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 15:58
Bartender
Думаю тоже смогу помочь с переводом. Перевод картинок в ростере:
Send players to the game
Organise friendly match
Build the stadium
Build the base of team
Train the players
Change the physical form of the players
Transfer's market/ Rent's market/ Exchange's market (не очень уверен в этой строке)
Change password
Biographical particulars and transfer of the team

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 16:16
reminder
Названия турниров:
Off-season Cup (КМ)
Commercial Cups (КТ)
Championship (очевидно)
World Cup (ЧМ)
Selection to World Cup (ОЧМ)
Nation Cup (Кубок страны)

Закладка Матчи:
Total played (Total matches)
Friendly matches
Off-season Cup
Championship
Nation Cup
Commercial Cup

Day | Date | All games (events, matches) | Stage | Rival | A | Score

тур - round скорее всего. quarter-final, semi-final и так думаю понятно.

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 16:19
Kvest78
Надо взять Championship Manager и английские популярные онлайн менеджеры и брать терминологию оттуда.
Зачем изобретать колесо. Перевод сделанный русскими знатоками, изучавших английский в ВУЗах будет не понятен носителям языка. Слишком специфична лексика спортивная.
Я хоть и держу некие обиды на руководство, но помочь постараюсь.
А Biographical Particulars улыбнуло. Умеет народ со словарями работать.
О себе - учился в США в High School, уехал в Европу в 2004 году. Сейчас проживаю в Лондоне.

Добавлено спустя 2 минуты 28 секунд:

reminder писал(а):Названия турниров:
Selection to World Cup (ОЧМ).

Может хватит показывать умение работы со словарем? Отборочный турнир всю жизнь был Qualifying round.

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 16:23
mavrodi
reminder писал(а):Selection to World Cup (ОЧМ)
ОЧМ всегда назывался Road to World Cup :)

Добавлено спустя 1 минуту 16 секунд:

Kvest78 писал(а):
reminder писал(а):Названия турниров:
Selection to World Cup (ОЧМ).
Может хватит показывать умение работы со словарем? Отборочный турнир всю жизнь был Qualifying round.

У меня диск еще на PS первую, Road to World Cup 1998... Что думаешь по этому поводу?

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 16:25
Vladik
Bartender писал(а):Send players to the game
Послать игроков на игру :D

Build the base of team
Почему именно строить? На той странице есть другие возможности.. Team's base.

Train the players
Training

Transfer's market/ Rent's market/ Exchange's market (не очень уверен в этой строке)
Transfer / loan / part exchange list

Commercial Cups
Tournaments

Nation Cup
National

Rival

слово совершенно неподходящее. Шахтер и Динамо - райвалы один одному. Все остальные им просто соперники (opponents)

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 16:28
Kvest78
mavrodi0 писал(а):
reminder писал(а):со словарем? Отборочный турнир всю жизнь был Qualifying round.
У меня диск еще на PS первую, Road to World Cup 1998... Что думаешь по этому поводу?

Ну это индивидуальное название и скорей как некий журналистский штамп. Вообще в спортивной терминологии отборочные турниры были ualifying/
http://www.fifa.com/worldcup/archive/ge ... index.html
Прочти первое предложение в тексте на сайте ФИФА.

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 16:29
reminder
в играх это обозначается fatigue

нужна цитата. fatigue - это поэтическое.

Закладка Статистика:

Attendance rating
Players salary (for a single championship match)
Total strength of best 11 players
Mean age of best 11
Total strength of best 14 players
Total strength of best 17 players
Mean team strength (in long events? - не нравится мне этот вариант) может, over a long time
Expensive players rating: quantity & mean age
Squad progressiveness rating
Base cost
Stadium cost
Total buildings (realty - недвижимость) cost
Players cost
Team (Club) finances
Total team (club) cost

СообщениеДобавлено: 07 авг 2007, 16:30
Kvest78
Нельзя переводить по словарю. Для этого надо читать спортивную прессу на английском минимум.
Ненавижу например, когда финансовую лексику переводит специалист по общей лексике...